Pojęcie "czasowników zwrotnych" istnieje w wielujęzyki. Kategoria refleksyjności odbija się echem w kategorii zabezpieczenia. W podręcznikach szkolnych w języku rosyjskim wszystkie czasowniki kończące się na -s są często określane jako zwrotne. Zbieraj się, bój się, weź... Jednak w teorii opisano kilka podejść, zgodnie z którymi czasownik można uznać za zwrotny. I rzeczywiście, przez ich wykształcenie i znaczenie, mogą się bardzo różnić między sobą.

Na przykład można je utworzyć z czasowników przechodnich (przypominam, są to te, które koniecznie wymagają po sobie rzeczownika w bierniku, dodatki: zająć coś, ktoś; umieścić coś). Odpowiednio, czasowniki powrotne utworzone z nich będą zaangażować się, polegać na. W takich przypadkach affix -sya jest uważany za formatywny. Ciekawe, że pary tworzące czasowniki mogą mieć podobne znaczenie (malować) i mogą się pokrywać tylko w jednej z ich wartości lub w ogóle nie pokrywają się (przegrać). Podczas tworzenia z nieprzechodni czasowników (na przykład płakać) cząsteczka -s jest słowotwórcza. Ponadto istnieją czasowniki zwrotne, które w ogóle nie istnieją, na przykład śmiać się. Niektóre są utworzone z przymiotników (dumny - dumny). Wielu autorów odróżnia nie tylko pojęcie "czasowników zwrotnych", ale także "formę zwrotu czasownika".

Wartości czasowników zwrotnych również mogą byćsą różne. Jest to działanie jednego podmiotu, który jest również przedmiotem tego działania (gromadzenia); oraz efekt kilku aktorów i jednocześnie obiektów działania (przytulanie) i wielu innych.

W językach obcych

Zwrotne czasowniki w innych językach mają podobne znaczenie: wyrażają, że akcja jest skierowana na temat. I, oczywiście, każdy język ma swoje osobliwości formowania i używania takich czasowników.

Tak więc zwrotne czasowniki w języku niemieckim mogąpowstaje tylko przy udziale sich, czyli zaimka powrotnego, również zmieniającego się w osoby i liczby. Deklinacja zaimków jest przedmiotem osobnej rozmowy. Najczęściej zaimek stoi w bierniku, ale jeśli jest inny dodatek, pojawia się celownik.

Zazwyczaj tłumaczenie takich czasowników na rosyjski nie powoduje trudności, ponieważ cel tej konstrukcji jest jasny. Ich kämme mich - Myję włosy. Wiele niemieckich czasowników zwrotnych jest również w języku rosyjskim. Są jednak wyjątki, o których należy pamiętać. Ich pełną listę można znaleźć w specjalnych tabelach, podajemy tylko kilka przykładów. Niemiecki zwrotny czasownik odpowiada nieodwołalnej w języku rosyjskim: sich sonnen - opalanie. I odwrotnie: zweifeln - wątpić. Ciekawe, że w języku niemieckim mówią o prawdziwych i fałszywych zwrotnych czasownikach. Różnica polega na tym, że te pierwsze nie istnieją bez sich. Dlatego czasownik zapamiętany jest natychmiast za pomocą zaimka zwrotnego i przyimka, z którym jest używany. Na przykład sich freuen über + Akk. - radujcie się w czymkolwiek. Grupa tak zwanych czasowników odruchowych to te, które są używane z lub bez sich.

Czasowniki zwrotne w języku francuskimimię i nazwisko. Cząsteczka powrotu jest se (lub jej formy, te lub nous i vous w zależności od twarzy i liczby). Zacząć samogłoskę lub H- czasowniki stosować skróconą postać (S „). Należy zauważyć, że cząstki stałego w przedniej części głównego lub pomocniczego czasownika. Inną cechą takich struktur w języku francuskim jest to, że nawet jeśli zwrotny czasownika niezdefiniowanej kształt cząstek SE wszystkie te same nachylenia. Na przykład je veux me coucher - Chcę iść spać. Jak widać z tego samego przykładu, czasowniki pronomiczne w języku francuskim nie zawsze odpowiadają czasownikom s-ya po rosyjsku. Na przykład se promener Chodzić.

</ p>